ピエロ
今回は謎なタイトルについて調査してみたよ。調査してみると面白かったので、是非見てみてね。
Grand Theft Auto(グランドセフトオート)
Grand Theft=重窃盗罪
Auto=自動車
で「自動車重窃盗罪」という意味。
ゲームで色々な犯罪行為が可能だが、やはり基本は車の窃盗ということなのでしょう。
英語にするだけで格好いいが、日本のゲームでは絶対無いタイトルだね。
グランド・セフト・オートV 【CEROレーティング「Z」】 (「特典」タイガーシャークマネーカード(「GTAオンライン」マネー$20万)DLCのプロダクトコード 同梱)- PS4
Red Dead Redemption(レッドデッドリデンプション)
Red=赤(血の連想?)
Dead=死んだ
Redemption=贖罪
直訳で「赤い死の贖罪」。主人公・ジョンがギャング時代の過去を清算する話であるので、過去の血みどろの殺人によってできた罪を償う話という感じの意味であろう。
ただし、タイトルの意味よりも、Red(レッド)とDead(デッド)、RedとRedemptionと韻を踏んでいるので、リズムが良いことが肝な気がするな
fortnite
調査したところ公式でfortniteの意味は言及していないらしく、いろんな説が囁かれていたぞ。
ゲーム内容から個人的に一番しっくりきたのは、
fort = 砦
knight = 騎士
そして、fortnightをより個性的な名前とするために、knight→niteと変更し、fortniteとした説。
砦を作るのがメインなゲームなので、fort = 砦は固いと思う。
night = 夜説、fortnight = 2週間説もあったが、いまいちピンとこなかった。
fall out(フォールアウト)
fall outとは、核や原子力発電の事故などで発生する放射性降下物を意味する。
核兵器により崩壊した世界が舞台となるゲームなので、タイトルの意味は間違いないだろう。名作だ。
The Last of Us
「私たちの最後」、と「アメリカ(US)の最後」をかけたタイトル。
謎の寄生菌によって、感染者はゾンビのような状態になり、アメリカ全土が崩壊するシナリオ。おっさんビリーと少女エリーというコンビで生き抜く旅に出る話。「私たちの最後」とは、ビリーとジョエルのことで間違いない。
デビルメイクライ
Devil May Cryで「悪魔も泣き出す」の意味。
悪魔と人間のハーフで異次元の強さを誇る主人公・ダンテが圧倒的な強さで悪魔をボコボコにするゲーム。
Assassin’s Creed(アサシンクリード)
Assasin’s Creed = 暗殺者の信条
暗殺者が主人公の話なので、直訳で間違いないでしょう。
L.A.ノワール
1947年、ロサンゼルス市警の刑事となり、犯罪捜査を行うゲーム。
L.A. = ロサンゼルス
ノワール = フィルムノワール(film noir)
虚無的・悲観的・退廃的な指向性を持つ犯罪映画 を指した総称のこと。フランスのギャング映画を意味する場合が多い。noirとは、フランス語で「黒い」を意味する。
牧場物語 ハーベストムーン
harvest moon = 中秋の名月、収穫月(穀物を多く実らせる時期)
収穫と関連するセンスの良いタイトルですね。
クラッシュバンディクー
crash = 破壊、騒々しい
bandicoot = バンディクート。オーストラリアに生息するネズミのような動物
「騒々しいネズミのような動物」
うん。そのままだね。
俺の屍を越えてゆけ
「屍を越えてゆけ」は、それ以上何かするなら、俺を倒してからにしろ!の意味であるが、ゲーム内容から考えると少し違った解釈となる。
ゲーム内容は、鬼に短命な呪いを掛けられた一族は、神と交配を繰り返すことで、より強い子供を生み出して、鬼を倒そうというモノ。よって、短命ですぐに死亡してしまう先祖の屍を踏み台にして、鬼を倒せ!というメッセージが込められている。
gravity daze
gravity(重力)+daze(ボーッとさせる)
サブタイトルにもある「重力的眩暈」で良いと思われる。
minecraft
mine(鉱石、石炭)+craft(技、手先の技術を要する仕事)からの造語
ゲームの内容を端的に表したいいタイトルですね。
最後に
個人的に気がかりだったゲームのタイトルの意味を調査してみたけど、調べてて楽しかった。
海外ゲームの調査では、「meaning of the title(name)」がキラーワードのようで、説明の記事がたくさん検索できた。
ゲームプレイ後にタイトルの意味がわかって、「なるほど、そんな意味が込められたのかー」とわかる瞬間もゲームの醍醐味の一つだよな。
みんなも何となく意味を理解したつもりでいるゲームでも調べてみると意外な意味があっえ面白いぞ!!
ピエロ
騎士=knight
ではないでしょうか?
>Kさん
ご指摘ありがとうございます!!
修正しました。
お恥ずかしい。。。
英語は苦手なもので、日本語も苦手ですけど 笑
おっさんビリーと少女ジョエルではなく、おっさんジョエルと少女エリーではないでしょうか?
>少ジョエルさん
ご指摘ありがとうございます。確かにジョエルとエリーでした!
ビリージョエルに引っ張られてました 笑